Global Languages Solutions Global Language Solutions’ Phone 1.888.900.9920
Get More Info
Free Quote Request
Search:       Site Map
Company News
.

Global Communicator Archives


Monthly Email Newsletter
June 2004


IN THIS ISSUE:
I.   Message from the Editor
II.  Articles:
*** FEATURE ARTICLE: Globalization - Part 1 
     1.  Expert Interview:  How to Globalize Your Web Site Like the World's Top Companies
*** FEATURED LANGUAGE: Japanese
     2.  Japan's E-Commerce Market Keeps Growing
     3.  Origin and Development of the Japanese Language
III.  *** Helpful Web Tools
     4.  Online Web Site Globalization Resources
IV.  In Our Next Issue
V.   Your Feedback
VI.  How to Subscribe

I.   MESSAGE FROM THE EDITOR 

Ever since we started writing the Global Communicator many of you have asked us to provide expert guidance that your company can implement to expand its business internationally.  In response to your requests, our first article focuses on web site globalization.  It is based on an interview conducted by our head writer Myriam Telles with Renato Beninatto, a renowned expert in global business and an authority in the localization industry.  Renato's firm recently developed an extensive study of web site globalization strategies that have been used by the world's highest-revenue companies.  Since this month's newsletter also focuses on the Japanese language, the interview also provides you with Mr. Beninatto's valuable advice for creating web sites that attract customers from Japan.

In our Featured Language section, our second article gives you a quick update of Japan's growing e-commerce market, while our third article focuses on the complex history and development of the Japanese language.

Our Helpful Web Tools section describes web site globalization resources that allows you to access information about the tools companies use to internationalize their software and web applications and to maintain multilingual web sites efficiently.

Since this newsletter is meant to create a virtual community where we share the latest news and advice, we invite you to submit your suggestions, story ideas, statistics and web site tips to mailto:newsletter@globallanguages.com.

-- Inna Kassatkina, Editor
mailto:editor@globallanguages.com

II.  ARTICLES

**** FEATURED ARTICLE: Web Site Globalization, Part 1

EXPERT INTERVIEW: HOW TO GLOBALIZE YOUR WEB SITE LIKE THE WORLD'S TOP COMPANIES

Globalization of your company's products and services may be one of the most important strategic decisions you will face.  After all, the wealth and long-term prosperity of your company may be at stake. But just what is globalization anyway?

On a lofty, macroscopic level, globalization can be envisioned as a process that results in the interaction and integration of people, companies, markets, and economies via international business and trade.  In recent years the advent of globalization has increased due to new international trade agreements, investments across borders, and the opening of markets encouraged by the World Wide Web.

On a national level, globalization's effects can be very far reaching too. A nation's environment, culture, political system, economic development and prosperity are oftentimes affected.  All you need to do is witness the explosive economic growth and poverty reduction in China, India, and other countries that were poor 20 years ago, but are now growing in prosperity primarily as the result of their globalization strategies.

http://www.globalization101.org/globalization/
http://www1.worldbank.org/economicpolicy/globalization/

So how do you begin developing a winning globalization strategy for your company?  Many of the world's top companies have found that globalizing their web sites has been an effective and profitable component of expanding their business internationally. If your company is contemplating the creation of a global web site, where do you begin to obtain the insight and guidance to design a successful global web site?  You can begin by learning from the experts: the companies with top revenues in countries around the world who have successful multilingual web sites.

This was the approach that Renato Beninatto and Donald DePalma, the principals and lead researchers of Common Sense Advisory, took when they conducted research to study the design practices and strategies used by 400 companies in 16 countries around the world to develop and run their multilingual web sites.  Only the top 25 revenue producing companies in each country were included in the study. The study also cut across business sectors, including: aerospace and defense, pharmaceuticals, retail, agriculture, automotive and transport, banking, healthcare, business services and equipment, financial services, food, industrial manufacturing, consumer products manufacturing, insurance, leisure, media, metals and mining, real estate, security products and services, telecommunications equipment and services, and transportation services.  The results of Beninatto's and DePalma's study was recently presented in their report Design Practices for Global Gateways.

The following article presents an interview that our head writer, Myriam Telles, conducted with one of the authors of the study, Renato Beninatto, who is a renowned expert in global business and a localization industry authority with broad experience as a writer, speaker, entrepreneur, practitioner and strategist.  In this interview Mr. Beninatto provides you with valuable guidance based on his firm's extensive study that can assist your company to develop its own winning web site globalization strategy.

Question:  How do we decide what languages to provide on our web site?

Answer:  Our research showed that 98.5 percent of the 400 company web sites in 16 countries around the world that we reviewed offered web sites in English, while 21.7 percent supported Spanish, 17.2 percent supported French, 16.1 percent offered Chinese, and 10.9 percent supported German on their web sites. About 7.5 percent of the companies also offered web sites in Italian, Japanese, or Korean. Most companies offered a web site in their domestic language as well as at least one more web site in a foreign language.

The question of which languages or countries your web site should support begins with your corporate goals, your company's assessment of the foreign market's potential, competitive risk, and other business and in-country political and economic factors.  You should also base your language selection on your company's prior successes with ethnic markets within your country.  For example, if you find that your products or services are popular among Hispanic customers in the USA, then test market the effectiveness of a Spanish language web site in the USA first before deciding to establish similar web sites in other countries. 

Also, do your research in the foreign country to study the most popular web sites' designs and features so that you're familiar with what your international customers will expect.  You may find that you will have to offer them different payment and delivery methods that are not usually provided in your own country.

Basically, when it comes to multilingual web sites, which can be expensive to run and maintain, its better to use and maintain them where it makes business sense and walk before your run when it comes to design.

Question:  Should we tailor our web sites to a given language or to a particular country?

Answer:  Global strategists often ask this question. Our answer has always been that "it depends -- on whether you're marketing yourself as a company or you are selling a product."

Our research revealed that more than half of the companies we surveyed opted to target a language over a particular nation or locale, because their web sites were primarily established for corporate positioning purposes.  On the other hand, if your web site will be selling its products online, nation-specific or locale-specific issues such as dialectal nuances, currency, logistics, taxes, etc. favor the use of a country-specific or regional approach to creating your web site.

In addition to registering your web sites, your company's legal department should also assure that the company's trademarks, product brand names, and patents are protected abroad.  It's also important to check that your company's name or the names of its products don't mean something derogatory or negative in the foreign country's language.

Question:  What design practices should we employ as we create our multilingual web site?

Answer:  Our research showed that the companies with the highest revenues in the countries we surveyed, employed the following common practices:

     1.  Use professional help in designing and crafting your global web sites.  
     2.  Use content management system (CMS) technology to assist them in obtaining content consistency and improving workflow among international web sites.
     3.  Follow some basic design principles, such as:

          --  Use navigation bars to direct visitors to multilingual web sites

          --  Place the pointer or icon to the international web sites in the upper right corner of the Global Gateway page.  The Global Gateway is the international entry point to a company on the web that alerts visitors to country-specific or translated content.
          --  Use widely recognized icons, such as a globe
          --  Use a pull-down menu that allows visitors to select a specific language
          --  Use skilled translators who are also excellent writers; rewriting is often required to make content comprehensible and respectful in other languages
          --  Follow widely-established design parameters and page layouts with which visitors are generally familiar

Question:  What do you mean when you say we should seek "professional help"?

Answer:  The design of successful domestic web sites requires the involvement of web development, online marketing, customer service, and offline teams responsible for advertising and promotion, manufacturing, and other operations.  Creating and running multilingual web sites complicates matters further by adding issues like translation plus interactions with other constituencies inside headquarters, in regions, and in country units.

We have found that a successful multilingual web site design team usually consists of an employee who "owns" the website, an external lead agency that serves as the general contractor, and depending on the complexity of the overall project, a variety of outside agencies that it manages.  The lead agency should work closely with the internal owner and your web, marketing, and related customer teams.

Question:  Why would we need to involve more than one agency?

Answer:  Because there aren't many, if any, firms that can do justice to full-bore marketing online and offline, multilingual web development, back end integration, business consulting and strategizing, and the translation activities performed by language service providers.

Of course, the complexity of the team depends on the complexity of the project.  Much less effort is required to create simple sites that give potential customers brief information about your company and its products and services and refers then to a company contact for further information, versus creating multilingual web sites that also allow them to buy your products online.  And historically certain languages, such as Japanese, are especially challenging to work with and have customers that are very particular about what they expect you to provide online.

Question:  What domain extension should we attach to our foreign web site's name?

Answer:  Our study showed that most companies around the world selected a .com suffix.  However, about 44.7 percent of the companies also favored using a national suffix combined with a .com, for example "autopia.com.br" in Brazil.  Many companies choose to register both types of suffixes. Before you decide what suffixes to select, review the most popular web sites in the country you are planning to target.

Question:  What should we do to protect our brand name?

Answer:  Here are a few things to do to protect your brand name:

     1) To protect your company's brand name, consider registering your web site address using various suffixes (.com, .org., .net, .biz, etc.) in the countries you are targeting.  Although it is more costly, you can save time registering your multilingual websites by working with an international registration broker like Register.com or 1GlobalPlace.  The latter registry tells you upfront what restrictions -- such as the need to have a global address -- that a country places on registration and can help you register domains even in the more restrictive countries that require a local presence.

     2) Trademark your brand names at home and in target countries

Question:  Do you have any advice for creating web sites that attract customers from Japan?

Answer: Yes. Here are some factors to remember, based on our own experience:

     1) Realize that it may take special effort to truly understand what Japanese customers expect from your web site, products, or services.  It's very important to listen patiently and work with a translator who is thoroughly familiar with both, your domestic language and the Japanese language and local customs and norms in Japan.

     2) Expect Japanese to deal with problems after they occur.  If you are working with Japanese consultants, for example, they may opt to wait until the last minute to alert you of a problem, rather than alert you that they need help early in the process. 

     3) Japanese people expect a higher level of service and accuracy than most other customers.  So if your web site doesn't sound and look Japanese, they will trash it.  Their discontent with your web site may also have nothing to do with the quality of your translation, but with the fact that you don't offer specific features in your product or service that they are used to receiving, such as the duration of your warranty, the interval between scheduled maintenance for an engine, or the temperature range specifications.  Your customer service people must be fully fluent in Japanese, should respond quickly, and must be thorough in eliciting customers' feedback.

     4) When working with local Japanese translators, realize that gender roles may play a part in the work process.  If you get help with content development in Japanese, remember that in many translation agencies Japanese women translate whereas Japanese men review and critique the results. And women do not criticize men.

     5) Language is part of the culture.  Localizing your web site into Japanese requires crossing the barrier between the Western culture and the Asian culture.  So it's wise to work with a reviewer or focus group in Japan to evaluate the "understandability" of your Japanese content as well of as the navigability and user-friendliness of your web site, prior to launching the web site to the public.

Also keep in mind that what Japanese reviewers say about your web site may not be what you think they are saying.  For example, if they think the quality of your web site if off only by a small margin, they will say "you are almost correct." But if they think your Japanese web site's quality is way off they will likely say "this is a little bit different" in order to avoid insulting you.

ABOUT THE EXPERT:  Renato Beninatto is one of the principals of Common Sense Advisory, a research and consulting firm founded by Donald DePalma, that provides original localization research to help companies maximize their global potential while minimizing the cost, complexity, and effort of their multilingual communications.  He is also a widely recognized expert and analyst in the fields of global business, technology, and services. Mr. Beninatto can be contacted at mailto:renato@commonsenseadvisory.com.

****FEATURED LANGUAGE: JAPANESE

2.  JAPAN'S E-COMMERCE MARKET KEEPS GROWING

According to recent AsiaBiz reports, Japan's online population has grown to 69.4 million, which is equivalent to 54 percent of the country's population, making Japan the world's second largest Internet economy.  Only the United States has a greater online market.

Currently over 80 percent of Japanese households are online, compared to 79.1 percent of Japanese-based businesses.

The number of people using high-speed Internet connections has also grown to 21 million, representing about 30 percent of its online population.

Wireless access dominates Japan's Internet market, with 49.5 million people accessing the Internet via Web-enabled phones.

3. ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE JAPANESE LANGUAGE

The origin of the Japanese language is the subject of hot debate among scholars. Unfortunately, there is no agreed upon definitive study to prove where the Japanese language originated.  Additionally, scholars cannot agree on which language is the most closely related to Japanese. The origin of the Japanese language is truly an enigma.  However, we shall try to shed a bit of light on this controversy.

(http://www.wsu.edu:8080/~dee/ANCJAPAN/LANGUAGE.HTM)

In the past century, scholars proffered evidence for linking the origin of the Japanese language to many other languages including: Chinese, Korean, Polynesian, Mongolian, Manchu, and Turkish.  Of these, many scholars hypothesize that Japanese has it closest origins in the Ural-Altaic family that includes Turkish, Mongolian, Manchu, and Korean.

(http://www.alsintl.com/languages/japanese.htm)

Among the Ural-Altaic languages, Korean is often cited as having several features in common with the Japanese language. These include: structure, vowel harmony, lack of conjunctions, and honorific or respectful speech. However, many inconsistencies have been cited, including that the pronunciation in Korean and Japanese is significantly different.

Japanese also shares many similarities with the languages of the Ryukyu Islands that include the Okinawa Island group. This has led to another popular hypothesis, namely, that Japanese finds its origins in the Austronesian languages of the South Pacific.

And yet another hypothesis of Japanese historical linguists suggests a hybrid relationship where Japanese was influenced by both Austronesian and Altic languages. 

Some insight about the origin and development of the Japanese language comes from historical events. Some of the earliest references to what is now Japan were recorded by the Chinese as early as several hundred years BC, The Chinese described the unification of the area around what is now Japan as a nation of tribal communities. And references to a proto-Japanese people date back to the 3rd century AD, when various clan tribes consolidated to become the Yamato Clan. This is probably the commonly accepted period signifying the formation of Japan.

(http://www.uwgb.edu/dutchs/WestTech/japanval.htm)

There is general agreement that the Chinese had a major influence on the Japanese language during the late 5th or 6th centuries AD. The Han Dynasty is credited with introducing Chinese governmental systems, art styles, manufacturing methods, Buddhism, and the Chinese characters (Kanji), which is believed to have provided the Japanese with the ability to write for the first time. This early language is generally referred to as "Old Japanese."


Historically, a confounding factor blurring our basic understanding of the origin and development of the Japanese language has been the many migrations and influences of foreign peoples. As an example, archeological and anthropological studies suggest that there were at least three groups of distinct people who occupied the Japanese islands prior to the introduction of Wet Rice methods sometime around the 5th century AD. It has been hypothesized that a wave of Koreans immigrated to Japan and introduced Wet-Rice methods, while introducing cultural changes and the Korean language in a manner similar to the Chinese influences of the 3rd century AD. Comparison of ancient Korean and ancient Japanese shows over 20 phonetically-corresponding rules, many similarities between vocabulary words used to name body parts, and similar syntax structures. And there are many other similar examples of Western and Asian influences on the Japanese language and nation.

(http://users.tmok.com/~tumble/jpp/japor.html)
 
The three written forms of Japanese consist of Kanji and two phonetic scripts (also called syllabaries or Kana). The Chinese introduced Kanji in the 3rd century. Then, in the 7th century Buddhists priests developed a phonetic system that formed the basis of modern-day Katakana. Finally, in the 8th century women of the Heian court in Kyoto developed a second phonetic script, now called Hiragana.

(http://encarta.msn.com/encyclopedia_761568918/Japanese_Language.html)

The transition from "Old Japanese" (based on eight vowels) to "Modern Japanese" (now based on five vowels) took place between the 12th and 16th centuries AD. 

Modern Japanese now consists of three different character sets (excluding the use of Roman letters too): Katakana, Hiragana, and Kanji.

The Kana scripts are called syllabaries because they represent unique sounds of syllables in the Japanese language. Each of these scripts has about fifty sounds.

(http://www.threeweb.ad.jp/logos/japanese.html)

Hiragana is the basic set of symbols used to write words, taught to every Japanese student, and commonly found in newspapers. Katakana is used primarily for poetry and words of foreign origin ("loan words"), borrowed from Portuguese, English, German, French, and many other languages.

(http://www.seanspot.com/jwrite/jwrite-mframe.htm)

In 1981, the Jōyō Kanji (Chinese characters for daily use) were standardized by the Japanese government. Currently, there are 1,945 recognized Chinese characters. These are taught in primary and secondary schools, and newspapers generally limit the use of Chinese characters to this standard set. Today, the influence of the Chinese language on Japanese remains apparent with approximately 40% of the vocabulary of modern Japanese consisting of words adapted from Chinese.

In terms of the spoken word in Japan today, there are three major dialects: the Kansai Dialect of Osaka/Kyoto/Kobe, the Kyushu Dialect of Japan's southern-most island, and the Tokyo Dialect of the Kanto Region. Of these, the Tokyo Dialect is considered the standard dialect.

It should be noted that certain peoples residing in the Hokkaido islands and northernmost parts of Honshuu speak Ainu. The Ainu language in generally considered to be a unique language. It is not simply a dialect of Japanese.

(http://www.threeweb.ad.jp/logos/japanese.html#ainu)

As you can see, the origin of the Japanese language is truly an enigma. But it remains a hotly debated topic because it ranks as one of the world's most important languages with over 124 million speakers. The vast majority of these speakers reside in Japan and the Okinawa islands. But millions of other near-native speakers live in Korea, China, or other parts of Asia. And another few million live in the U.S., Canada, Australia, and other nations.

III.  **** HELPFUL WEB TOOLS

4.  ONLINE WEB SITE GLOBALIZATION RESOURCES

If your company has decided to launch its globalization efforts by creating  multilingual web sites, you'll need to learn about the best tools that experts use to internationalize their software and web applications and to maintain their web sites efficiently.  The Globalization Resources link shown below provides a comprehensive list and links to tools used during each stage of the globalization process, such as: html and xml editors, computer aided translation (CAT) tools, translation memory suites, desktop publishing tools, graphics editors, internationalization tools used by software engineers, tools to localize user interfaces, content management solutions (CMS) software, and more.

(http://www.globalization.com/PortalInfoTree/MainPage.cfm?page_id=1301 )

IV.  IN OUR NEXT ISSUE

***  FEATURED INDUSTRY: Globalization - Part II
***  FEATURED LANGUAGE: Hindi, Punjabi, Gujarati, and other Indian languages

V. YOUR FEEDBACK

Have questions? Or a story idea or topic you would like us to address in a future issue? Let us know by sending a message to
newsletter@globallanguages.com.

VI. HOW TO SUBSCRIBE

GLS will not sell your information to third parties. Find out about our Privacy Policy.

GLS is a
corporate member
of the ATA

American Translators
Association

Company News